Tag Archives: ominaeshi

Teishi-in ominaeshi uta’awase 24

をみなへしなどかあきしもにほふらむはなのこころをひともしれとか

ominaeshi
nadoka aki shimo ni
niouramu
hana no kokoro o
hito mo shire to ka
O, maidenflower,
Why is it that, of all, in autumn
You would glow so bright?
Of a fickle flower’s heart
Folk to inform, perhaps…

47

てをとらばひとやとがめむをみなへしにほへるのべにやどやからまし

te o toraba
hito ya togamemu
ominaeshi
nioeru nobe ni
yado ya karamashi
Should I put my hands on you,
By folk would I be despised,
O, maidenflower, so
In the meadow where you shine
Would I borrow lodging…

48

Teishi-in ominaeshi uta’awase 23

をみなへしやまののくさとふりしかどさかゆくときもありけるものを

ominaeshi
yamano no kusa to
furishikado
sakayuku toki mo
arikeru mono o
The maidenflowers
With the mountain meadow grasses
Have grown old, yet
A time to flourish
Did they have once…

45[1]

をみなへしさけるやまべのあきかぜはふくゆふかげをたれかかたらむ

ominaeshi
sakeru yamabe no
akikaze wa
fuku yūkage o
tare ka kataramu
A maidenflower
Blooming in a mountain meadow, with
The autumn wind’s
Evening gusts revealed, but
Who is there to tell the tale?

46


[1] This poem is almost identical to poem 4 in Uda-in ominaeshi uta’awase.

Teishi-in ominaeshi uta’awase 22

ありへてもくちしはてねばをみなへしひとさかりゆくあきもありけり

arietemo
kuchishihateneba
ominaeshi
hito sakariyuku
aki mo arikeri
Long has she lingered there, yet
Has not begun to wither, but
The maidenflower
Has folk pass her by, too,
When autumn comes.

43

おほよそになべてをらるなをみなへしのちうきものぞひとのこころは

ōyoso ni
nabete oraru na
ominaeshi
nochi uki mono zo
hito no kokoro wa
Perfunctorily,
Carelessly, aren’t you plucked,
O, maidenflower,
And then a cruel thing, indeed,
Is a man’s heart…

44

Teishi-in ominaeshi uta’awase 20

ときのまもあきのいろをやをみなへしながきあだなにいはれはてなん

toki no ma mo
aki no iro o ya
ominaeshi
nagaki adana ni
iwarehatenan
For such a brief time
In her autumn hues is
A maidenflower, and yet
Ever is she faithless
Said to be…

39

あきのののくさをみなへししらぬみははなのなにこそおどろかれぬれ

aki no no no
kusa o mina heshi
shiranu mi wa
ana no na ni koso
odorokarenure
Through all the autumn meadows’
Grasses have I passed, yet
I know them not, so
When I learned her name
How surprised I was!

40

Teishi-in ominaeshi uta’awase 18

をみなへしあきののをわけをりつればやどあれぬとてまつむしぞなく

ominaeshi
aki no no o wake
oritsureba
yado arenu tote
matsumushi zo naku
O, maidenflower,
Through the autumn meadows did I press
To pick you, so
My home has gone to ruin where
The pine crickets sing.

Yasuki
35

むしのねになきまどはせるをみなへしをればたもとにきりのこりゐる

mushi no ne ni
naki madowaseru
ominaeshi
oreba tamoto ni
kiri nokori’iru
The insects’ cries
With her sobs are confused, that
Maidenflower,
I pluck her, and within my sleeve
Traces of the mists do linger.

Amane
36

Teishi-in ominaeshi uta’awase 16

いまよりはなでておほさむをみなへしときあるあきにあふとおもへば

ima yori wa
nadete ōsamu
ominaeshi
toki aru aki ni
au to omoeba
From this point on
With gentle caresses will I raise
This maidenflower,
That an auspicious autumn
She would meet—I thought…

Nochikata
31

あきぎりにゆくへやまどふをみなへしはかなくのべにひとりほのめく

akigiri ni
yukue ya madou
ominaeshi
hakanaku nobe ni
hitori honomeku
In the autumn mists
Has she lost her way?
A maidenflower
Fleetingly in the meadows
Did I faintly glimpse alone…

Susugu
32

Teishi-in ominaeshi uta’awase 11

Left         Final Round

をみなへしこのあきまでぞまさるべきつゆをもぬきてたまにまどはせ

ominaeshi
kono aki made zo
masarubeki
tsuyu o mo nukite
tama ni madowase
The maidenflowers
This autumn
Have been fine, indeed—
Strung with dewdrops
As pearls let you be!

His Majesty
21[1]

Right

きみによりのべをはなれしをみなへしおなじこころにあきをとどめよ

kimi ni yori
nobe o hanareshi
ominaeshi
onaji kokoro ni
aki o todomeyo
For My Lord
Have you left your meadows,
O, maidenflower,
Wishing as we,
Autumn—hold here!

Her Majesty, the Empress

22[2]

The flowers of the Right were inferior, but the poems of the Right won.


[1] Shinsen man’yōshū 528

[2] Shinsen man’yōshū 548

Teishi-in ominaeshi uta’awase 10

Left

をみなへしうつろふあきのほどをなみねさへうつしてをしむけふかな

ominaeshi
utsurou aki no
hodo o nami
ne sae utsushite
oshimu kyō kana
The maidenflower
With the autumn will fade
Soon away;
Being shifted here root and all
She must regret, today!

19[1]

Right

うつらずはふゆともわかじをみなへしときはのえだにさきかへらなむ

utsurazu wa
fuyu to mo wakaji
ominaeshi
tokiwa no eda ni
sakikaeranamu
Ever unfading and
All unknowing of the winter,
O, maidenflower,
On evergreen branches
I would you returned to bloom!

20


[1] Shinsen man’yōshū 514

Teishi-in ominaeshi uta’awase 9

Left

あきのののつゆにおかるるをみなへしはらふひとなみぬれつつやふる

aki no no no
tsuyu ni okaruru
ominaeshi
harau hito nami
nuretsutsu ya furu
In the autumn meadows
Dripped with dewdrops are
The maidenflowers—
With no one to brush them off
Will they ever be so drenched?

Okikaze
17[1]

Right

あだなりとなにぞたちぬるをみなへしなぞあきののにおひそめにけむ

adanari to
na ni zo tachinuru
ominaeshi
nazo aki no no ni
oisomenikemu
Faithless is
The reputation attached to
The maidenflower,
So why within the autumn meadows
Has she begun to grow?

18[2]


[1] Gosenshū VI: 275; Kokin rokujō 3689; Okikaze-shū 12

[2] Shinsen man’yōshū 522

Teishi-in ominaeshi uta’awase 07

Left

ひとのみることやくるしきをみなへしあきぎりにのみたちかくるらむ

hito no miru
koto ya kurushiki
ominaeshi
akigiri ni nomi
tachikakururamu
For man to gaze on you,
Is it so painful,
O, Maidenflower,
That simply in the autumn mists
You must hide yourself away?

Tadamine
13[1]

Right

とりてみばはかなからんやをみなへしそでにつつめるしらつゆのたま

torite miba
hakanakaran ya
ominaeshi
sode ni tsutsumeru
shiratsuyu no tama
If I pick and look
How fleeting are
Upon a maidenflower,
Enveloped in my sleeves
Silver dewdrop pearls.

14


[1] KKS IV: 235