Left
をみなへし匂へる野辺にやどりせばあやなくあだの名をやたちなん
ominaeshi nioeru nobe ni yadoriseba ayanaku ada no na o ya tachinan | A maidenflower Shines in the meadows, and Should I find lodging there, Carelessly, would fickle Rumour arise? |
Ono no Yoshiki
88
Right
秋風にさそはれ来つる雁がねの雲ゐはるかにけふぞ聞ゆる
akikaze ni sasowarekitsuru kari ga ne no kumoi haruka ni kyō zo kikoyuru | On the autumn breeze Has come, inviting, A goose’s cry From among the distant clouds Today I hear it. |
89
なに事を待つとはなしに明けくれてことしもけふになりにけるかな
nanigoto o matsu to wa nashi ni akekurete kotoshi mo kyō ni narinikeru kana | What is there To wait for? Nothing! Dawn, then dusk and The new year, too, today Has come! |
Minamoto no Kunizane
源国信
The Seventh Night 七夜
ちとせふる祝の松のつるの子はけふすをたちて七夜なりけり
chitose furu iwai no matsu no tsuru no ko wa kyō su o tachite nanayo narikeri | Ageing for a thousand years, A celebratory pine is where A crane chick has Today made her nest and Reached her seventh night. |
Higo
Katsura 桂
人しれずけふをしまつと風はやみかつらの枝を折りもよわらず
hito shirezu kyō o shimatsu to kaze hayami katsura no eda o ori mo yowarazu | Unknown to all For today have I made ready – Amid the rushing wind The katsura branches will I break without hesitation! |
Toshiyori
Temples 寺
有為の世はけふかあすかのかねの音をあはれいつまできかんとすらん
ui no yo wa kyō ka asu ka no kane no oto o aware itsu made kikan to suran | In this mundane world Today and tomorrow, too, The bell tolls on – How long will its melancholy I continue to hear? |
Kanemasa
New Year’s Day
もろ人の花見む春のはじめとや今日は思ひのひらけぬるかな
morobito no hana mimu haru no hajime to ya kyō wa omoi no hirakenuru kana | For crowds of folk Does blossom viewing springtime Begin, I wonder? Today such thoughts Have opened up! |
Daishin
New Year’s Day
よきことをますみの鏡今日見ればかねて千年のかげぞうかべる
yoki koto o masumi no kagami kyō mireba kanete chitose no kage zo ukaberu | When pleasant things In the clearest of glasses Today I see, Already a thousand years’ Sights have floated there… |
Higo
New Year’s Day
今日よりは我をもちゐの増鏡うれしきかげをうつしてぞ見む
kyō yori wa ware o mochi’i no masukagami ureshiki kage o utsushite zo mimu | From today Holding me within shall This glass so clear A joyous face Reflected see! |
Toshiyori
Left
けふも猶雪はふりつつ春霞たてるやいづこ若菜つみてむ
kyō mo nao
yuki wa furitsutsu
harugasumi
tateru ya izuko
wakana tsumitemu |
Still yet, today
Is the snow falling;
O, spring haze
Where do you arise?
For I would go and pluck fresh herbs! |
3
In no hyakushu, shodo, Eighth Month Shōji 2 [September 1200]
Right
朝氷たがため分て此川のむかへの野べに若菜つむらん
asagōri
ta ga tame wakete
kono kawa no
mukae no nobe ni
wakana tsumuran |
This film of morning ice:
For who’s sake do I break it?
On this river’s
Yonder side within the fields
Would I pluck fresh herbs… |
4
Naidaijinke hyakushu, Ninth Month Kenpō 3 [October 1215]
下にのみ恋ひ渡りしを玉の緒の乱れて今日ぞ人に知らるる
sita ni nomi
koFiwatarisi wo
tama no wo no
midarete keFu zo
Fito ni siraruru |
Simply hidden
Has been my journey of love, and that
My jewelled thread of live
Is tangled today of all
I would have her know! |
Fujiwara no Akinaka
藤原顕仲
'Simply moving and elegant'