Tag Archives: autumn breeze

Yasuakira shinnō tachihaki no jin uta’awase 03

Maidenflowers

Left

あきかぜはふかずもあらなむをみなへししるもしらぬもおもふこころは

akikaze wa
fukazu mo aranamu
ominaeshi
shiru mo shiranu mo
omou kokoro wa
Even should the autumn breeze
Fail to blow,
O, maidenflower, still
Those who know you and know you not,
Would hold you in their hearts…

Taira no Yasū
5

Right (Win)

をみなへしおひたるのべにふきかかるあきののかぜにみをやそへまし

ominaeshi
oitaru nobe ni
fukikakaru
aki no nokaze ni
mi o ya soemashi
Maidenflowers
Growing in the meadows
Brushed by the blowing
Autumn wind o’er the fields—
O, how I wish it trailed over me, too…

Tomo no Tadanori
(or in some texts Toshizane)
6

Kinkai wakashū 216

Composed when I had gone hawking to a place called Togami Plain, and saw orchids blooming before a ruined hut.

秋風になににほふらん藤ばかまぬしはふりにしやどとしらずや

akikaze ni
nani niouran
fujibakama
nushi wa furinishi
yado to shirazu ya
In the autumn breeze,
Why do they shine so bright?
Do the purple petals, that
The master of this ancient
Dwelling is no more, not know?

Daikōtaigōgū daijin kiyosuke-ason ke uta’awase 12

Round Twelve

Left (Tie)

秋風の吹くときくより七夕はこころのうちやすずしかるらん

akikaze no
fuku to kiku yori
tanabata wa
kokoro no uchi ya
suzushikaruran
Since the autumn breeze’s
Blowing she has heard,
The Weaver Maid
Surely within her heart
Feels a pleasant cool!

Suketaka
23

Right

七夕のまちつる程の久しさにはかなくあくる空をかへばや

tanabata no
machitsuru hodo no
hisashisa ni
hakanaku akuru
sora o kaeba ya
The Weaver Maid
Her waiting time’s
Eternity for
The briefly brightening
Sky would wish to change…

Moromitsu
24

SKKS XVIII: 1850

Topic unknown.

秋かぜになびくあさぢのすゑごとにおくしら露のあはれ世中

akikaze ni
nabiku asaji no
sue goto ni
oku shiratsuyu no
aware yo no naka
In the autumn breeze
The cogon grass trails back and forth;
On every single frond
Drop silver dewdrops—
So sad is this mundane world of ours.

Semimaru

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

Izumi shikibu-shū 193

On plucking the zither, playing the flute, and enjoying herself somewhere.

聞く人のみみさへさむく秋風に吹きあはせたる笛のこゑかな

kiku hito no
mimi sae samuku
akikaze ni
fukiawasetaru
fue no koe kana
The folk listening
Have even had their ear chilled
By the autumn breeze
Blowing to them together with
The flute’s notes!

Izumi Shikibu (?-976?)
和泉式部