Composed on the conception of showers at a lodging on a journey, when people were composing for the Poetry Match at the Sumiyoshi Shrine.
もしほ草しきつのうらのねざめにはしぐれにのみや袖はぬるらん
mosiFogusa sikitu no ura no nezame ni Fa sigure ni nomi ya sode Fa nururan Salt-seaweed grasses grow On the beach at Shikitsu where On waking is it By the showers alone That my sleeves have dampened?
Monk Shun’e
Created with Soan .
In reply.
をとにきくたかしのはまのあだ浪はかけじや袖のぬれもこそすれ
oto ni kiku takashi no hama no adanami wa kakeji ya sode no nure mo koso sure By repute Upon Takashi Beach Break faithless waves, so Had I not better keep away? Lest my sleeves Should end up soaked!
Kii, in service to the First Princess.
In reply.
おとにきくたかしのはまのあだ浪はかけじや袖のぬれもこそすれ
woto ni kiku takasi no Fama no adanami Fa kakezi ya sode no nure mo koso sure By repute Upon Takashi Beach Break faithless waves, so Had I not better keep away? Lest my sleeves Should end up soaked!
Kii, in service to the First Princess
Created with Soan .
From the Hundred Poem Sequences presented for former Emperor Horikawa.
うらかぜに吹上のはまの浜千鳥浪たちくらし夜半になくなり
urakaze ni fukiage no hama no hamachidori nami tachikurashi yowa ni naku nari Beach breezes Blow up Fukiage shore, where The plovers on the beach As the waves break in the darkness, Cry out with midnight.
Kii, from the Residence of Imperial Princess Sukeko
Created with Soan.
Topic unknown.
かげろふに見しばかりにやはま千どり行衛もしらぬ恋にまどはん
kagerFu ni misi bakari ni ya Famatidori yukuwe mo siranu koFi ni madoFan Is it that as if through haze Simply did I see her? As a plover on the beach, Bound I know not where, Am I lost in love.
Lord Hitoshi
Created with Soan .
Topic unknown.
あふことはいつとなぎさのはま千どり浪のたちゐにねをのみぞなく
aFu koto Fa itu to nagisa no Famatidori nami no tachi’wi ni ne wo nomi zo naku Our meeting— When will it be? On the seashore The plovers on the beach Amid the rising waves Simply let out sobbing cries!
Middle Counsellor Masasada
Created with Soan .
During the reign of the Tamura Emperor, when he was confined to Suma in the province of Tsu for certain reasons, he sent this to someone in the capital.
わくらばにとふ人あらばすまの浦にもしほたれつつわぶとこたへよ
wakuraba ni toFu Fito araba suma no ura ni mosiFo taretutu wabu to kotaFeyo If of me Folk should come enquiring, then as On the beach at Suma The seaweed ever drips, I suffer—answer that!
Ariwara no Yukihira
Left (Tie)
あふことのきみにたえにしわがみよりいくらのなみだながれいでぬらむ
au koto no kimi ni taenishi wa ga mi yori ikura no namida nagare’idenuramu My meetings with You, my lord, have ceased, and From my flesh What a torrent of tears Flow out!
Ise
59
Right
きみこひのあまりにしかばしのぶれどひとのしるらんことのわびしさ
kimi koi no amari nishikaba shinoburedo hito no shiruran koto no wabishiki Loving you Beyond all measure, I kept it secret, yet That folk seem to know Is a cause of heartache.
Tsurayuki 60
On hearing His Highness, the Prince of the Right remark in irritation that the Left’s poem had appealed to His Majesty’s heart, His Majesty composed
ゆきかへりちどりなくなるはまゆふのこころへだてておもふものかは
yukikaeri chidori naku naru hamayū no kokoro hedatete omou mono ka wa Going back and forth Plovers cry from The beach among the spider lilies Do their hearts distinguish Do you think?
His Majesty 61
Composed when the former Teishi Emperor made a progress to Naniwa.
君がため波の玉しくみつの浜ゆき過ぎがたしおりてひろはん
kimi ga tame nami no tamashiku mitsu no hama yukisugigatashi orite hirowan For my Lord’s sake The waves scatter gems On the beach at Mitsu— So hard it is to pass them by I would disembark and gather them up!
Prince Sadakazu
The late Master of the Right Capital Office was Lord Muneyuki. While he was fretting over when he might achieve advancement, His Majesty, the Cloistered Teishi Emperor was presented with a stone with seaweed clinging to it from the province of Ki, and various people presented poems on the topic. The Master of the Right Capital Office composed
沖つ風ふけゐの浦にたつなみのなこりにさへや我はしつまん
oki tsu kaze fukei no ura ni tatsu nami no nagori ni sae ya ware wa shitsuman From the offing the wind blows Upon the beach at Fukei; Are the breaking waves Indeed a memento I might keep?
Posts navigation
'Simply moving and elegant'