Temples 寺
有為の世はけふかあすかのかねの音をあはれいつまできかんとすらん
ui no yo wa kyō ka asu ka no kane no oto o aware itsu made kikan to suran | In this mundane world Today and tomorrow, too, The bell tolls on – How long will its melancholy I continue to hear? |
Kanemasa
Ancient Estates 故郷
さほどののさかゆるみればかげふれて古郷とこそおぼえざりけれ
saodono no sakayuru mireba kage furete furusato to koso oboezarikere | When Sao Hall I shining see, As the shadows fall That it is an ancient estate I do not feel at all… |
Kanemasa
Ponds 池
吹く風にみくさかたよる池水はなかばくもれるかがみなりけり
fuku kaze ni mikusa katayoru ikemizu wa nakaba kumoreru kagami narikeri | With the gusting wind The waterweeds trail through The pondwater, turning What lies within into a clouded Mirror. |
Kanemasa
Waterfalls 滝
名にたてぬみ山がくれの滝なれどながれはさとの人にしられぬ
na ni tatenu miyamagakure no taki naredo nagare wa sato no hito ni shirarenu | No name adorns These hidden mountain Falls, yet Of their flow are the estate’s Folk all unknowing… |
Kanemasa
Groves 原
あさぢふの露にうはげやそほつらんあしたの原にうづら鳴くなり
asajū no tsuyu ni uwage ya sōtsuran ashita no hara ni uzura nakunari | Is the cogon grass By dew upon its upper fronds So soaked? This morn among the groves The quail are crying. |
Kanemasa
Lakes 水海
色色のそでもかはるかからころもうちでの浜の波なきよせそ
iroiro no sode mo kawaru karakoromo uchide no hama no nami na kiyose so | Many hues Do take on the sleeves Of my Cathay robe; Upon the beach where I set forth Break not so fiercely, o waves! |
Kanemasa
Stones 石
君が代のかずにしとらばうちのぼるさほのかはらの石もたえじな
kimi ga yo no kazu nishi toraba uchinoboru sao no kawara no ishi mo taeji na | The years of My Lord’s reign: Should I number up, then they would be as The upper courses of The banks of Sao River – Its stones never-ending! |
Kanemasa
Hotsprings 出
わたつ海ははるけきものをいかにしてありまの山にしほゆいづらん
wata tsu umi wa harukeki mono o ika ni shite arima no yama ni shioyu izuran | The broad sea sweep Lies far away, so Why is it that On Arima Mountain A salty hotspring should bubble forth? |
Kanemasa
Stars 星
ひこぼしの心も空にはつ秋の七日の夜をやこひしかるらん
hikoboshi no kokoro mo sora ni hatsu’aki no nanuka no yo o ya koishikaruran | Does the Herd Boy’s Heart within the skies Find early autumn’s Seventh night The most dear of all? |
Kanemasa
Clouds 雲
ふじの山おりゐる雲は立ちのぼりけぶりのやがてなるにやあるらん
fuji no yama ori’iru kumo wa tachinobori keburi no yagate naru ni ya aruran | From the mount of Fuji Descending, the clouds Rise again, and At last into smoke Do they turn, I wonder? |
Kanemasa
'Simply moving and elegant'