Both teams state they find no particular faults with the other’s poem this round.
Shunzei’s judgement: Both poems are on the topic of ‘falling leaves’, and both ‘The ever-falling leaves from the trees’ (himanaku furu wa ko no ha) and ‘Now the winds are done, fallen are’ (kaze yori furu wa), in conception and diction, are charming [kokoro kotoba tomo no okashiku kikoyu]. They must tie.
The Right state that ‘hurry along the showers’ (shigure o isogu) is lacking in technique [jutsu nashi]. The Left merely say that the Right’s poem ‘isn’t bad.’
Shunzei’s judgement: Both poems use ‘now’ (ima wa) in their diction [kotoba], in conjunction with a powerful [sechinaru] conception [kokoro] of regretting autumn’s passing. Nevertheless, the Gentleman of the Left has said the Right’s poem ‘isn’t bad’ and the Gentleman of the Right has said that of the Left ‘lacks technique’. I feel, however, that the initial conception ‘Princess Tatsuta, at this time, now’ (tatsuta hime ima wa) does not refer only to autumn [but could be used for winter, too]. The Right’s ‘Autumn, now ended with the evening skies’ (aki mo ima wa no yūgure no sora) is also somewhat lacking in technique, is it not? Thus, the round lacks a clear winner, or loser.
The Right question the Left’s use of ‘Dawn it is in name alone’ (ariake no na bakari). The Left find no fault with the Right’s poem.
Shunzei’s judgement: I do not feel there is anything particularly wrong with ‘name alone; in autumn’ (na bakari aki no), but the Right’s ‘Together with the moon in the dawning skies’ (tsuki to tomo ni ya ariake no sora) seems most fine [yoroshikuhaberubeshi]. Thus, the Right wins.
Shunzei’s judgement: The Left’s ‘At dawn, the skies I’ve seen’ (ariake no sora o mite nochi zo) and the Right’s ‘The sinking moon’s light in my sight!’ (katabuku tsuki no kage o mishi yori), in terms of configuration, have neither strengths nor faults [sugata shōretsu naki], but ‘that direction’ (sonata zo) sounts overly simplistic [kotozokite kikoe]. Thus, the Left must win.
474
Neither Left nor Right have any criticisms to make this round.
Shunzei’s judgement: Neither team has identified any faults with the other’s poem this round. However, the Left’s ‘The stag falls silent, and to man the end relates’ (oto sede hito ni tsuguru) is unclear, isn’t it? [obotsukanaku ya] The Right’s ‘fronds of silver-grass, unbearably’ (ogi no ha aezu) is also impossible to understand [ekokoroehaberanu]. Thus, the round must tie.
The Right have no criticisms to make of the Left’s poem. The Left query, ‘What is the space (hima) in in the Right’s poem. We also wonder whether hues can slip?’
Shunzei’s judgement: The comments made by each team are appropriate. Thus, the Left wins.
The Right wonder, ‘Why the Left has “Autumn in twilight” (aki kurehatsuru) at daybreak?’ The Left respond, ‘This is simply to convey the feeling that autumn has reached its end with the evening darkness. In the Right’s poem, “no [return] to these skies” (sora naku) does not fit with the conception [kokoro yukite kikoezu]. We also wonder at the usage of “drenched with dew” (tsuyu shigeru).’
The Right state that, ‘If it were ‘dewdrops flung by the wind’ (tsuyu wa kaze ni koboreshi), the conception [kokoro] of the Left’s poem would be easier to understand.’ The Left respond that, ‘The meanings of both are identical. However, in the Right’s poem it is not clear what the ‘last leaf’ (sueba) is.’
Shunzei’s judgement: ‘The Right’s poem, in addition to the expression ‘autumn’s last leaf’ having no clear referent, shows a weakness of conception [kokoro sukunaku kikoyu] with ‘looking at the moon’ (tsuki mireba). The Left, progressing from, ‘bound with frost’ (shimo musubu) to ‘leaf tips’ (sueba) and then ‘dwarf-bamboo grove’ (ozasawara) sounds most fine [yoroshiku kikokyu]. Thus, the Left must win.