はらへただ雪わけ衣ぬきをうすみつもればさむし山おろしの風
harae tada yuki wakegoromo nuki o usumi tsumoreba samushi yama’oroshi no kaze | Just blow it away! For my snow-gear Has scanty weft-threads, so When it piles up, ‘tis so cold, O, wild wind off the mountains! |
372
まきの戸を朝あけの雲の衣手に雪を吹きまく山おろしの風
maki no to o asa’ake no kumo no koromode ni yuki o fukimaku yama’oroshi no kaze | My door of cedarwood I open with the morning, and from the clouds Onto my sleeves Snow is blown, whipped by The wild wind off the moutains. |
371
まきもくの檜原のあらしさえさえてゆつきがたけに雪降りにけり
makimoku no hibara no arashi saesaete yutsuki ga take ni yuki furinikeri | In Makimoku The storm wind through the cypress groves Freezes all, as Upon Yutsuki Peak The snow has fallen. |
370
み山にはしら雪ふれりしがらきのまきの杣人道たどるらし
miyama ni wa shirayuki fureri shigaraki no maki no somabito michi tadorurashi | Deep within the mountains Snow so white has fallen, that In Shigaraki The cedar woodcutter Must struggle to make his way. |
369
久かたのあま雲あへりかづらきやたかまの山はみ雪ふるらし
hisakata no amagumo aeri kazuraki ya takama no yama wa miyuki fururashi | The eternal Heaven-spanning clouds merge Above Kazuraki, where Upon Mount Takama Fair snows seem to be falling. |
368
ながむればさびしくもあるか煙たつ室の八島の雪の下もえ
nagamureba sabishiku mo aru ka keburi tatsu muro no yashima no yuki no shita moe | When I gaze across How I am filled with lonely sadness; Smoke rising from Muro no Yashima, Smouldering beneath the snow… |
367
みわたせば雲ゐはるかに雪しろしふじの高ねの明ぼのの空
miwataseba kumoi haruka ni yuki shiroshi fuji no takane no akebono no sora | When I gaze across, Through the distant clouds How white is the snow On the high peak of Fuji In the dawning sky. |
366
山たかみあけはなれゆく横雲の絶間にみゆる峰の白雪
yama takami ake wa nareyuku yokogumo no taema ni miyuru mine no shirayuki | High above the mountains Dawn is brightening, and Through the trailing cloud Gaps I see The peaks in snow so white. |
365
ゆふされば塩風さむし浪間よりみゆるこじまに雪は降りつつ
yū sareba shiokaze samushi namima yori miyuru kojima ni yuki wa furitsutsu | When the evening comes, How cold the tidewinds are; Between the breakers, I glimpse islets where The snow is ever falling… |
364
夕されば浦風さむしあま小舟とませの山に雪ぞふるらし
yū sareba urakaze samushi ama no obune tomase no yama ni yuki zo fururashi | When the evening comes, Chill is the wind from off the shore, and The little fishing boats By Tomase Mountain Seem covered with fallen snow. |
363
'Simply moving and elegant'