Category Archives: Shūishū

SIS VIII: 445

Written on the rocks by the waterfall at Provisional Middle Councillor Atsutada’s mountain retreat at Nishi-sakamoto.

音羽川せき入れて落す瀧つせに人の心のみえもするかな

otoFagaFa
seki’irete otosu
taki tu se ni
Fito no kokoro no
mie mo suru kana
On Otowa River
A barrier is placed to drop
A cataract in torrents
And, your heart, perhaps,
Reveal!

Ise
伊勢

SIS VIII: 451

On a night when the Ise Vestal was conducting the Kōshin rite at the shrine in the fields, she composed this on the topic of the wind in the pines sounding a zither’s strings when blowing at night.

ことのねに峯の松風かよふらしいづれのをよりしらべそめけん

koto no ne ni
mine no matukaze
kayoFurasi
idure no wo yori
sirabe someken
The zither’s strains
With wind from pines atop the peak
Do sound;
Which string is it
That may start me on my way?

The Ise Vestal Consort 斎宮女御
[Princess Yoshiko/Kishi 徽子女王] (929-985)

SIS XX: 1309

In the final month of the year in which the wife of Middle Councillor Kanesuke had died, Tsurayuki paid him a visit and composed this while they were talking sadly.

恋ふる間に年の暮れなば亡き人の別やいとゞ遠くなりなん

koFuru ma ni
tosi no kurenaba
nakibito no
wakare ya itodo
toFokunarinan
While thinking fondly of her
Should the year come to an end,
She, who’s dead,
Will be parted even
Further from us…

Ki no Tsurayuki

SIS IX: 552

In the Tenryaku period, when the Ichijō Regent [Fujiwara no Koretada] was Head Chamberlain, His Majesty lost his belt to him while playing go. The games continued, and Koretada’s losses mounted, so His Majesty composed this poem to ask for the return of his belt.

白浪の打ちやかへすと待つほどに浜の真砂の数ぞ積もれる

siranami no
uti ya kaFesu to
matu Fodo ni
Fama no masago no
kazu zo tumoreru
Wondering when the whitecaps
Will return, and
While waiting
The grains of sand upon the beach
Increase in number!

Emperor Murakami