The Right state: we wonder about the meaning of ‘heavens of my heart’ (kokoro no sora). In reply, the Left: this is the same conception as the poem ‘into the heavens of my heart emerges the moon’. In reply, the Right: what is the point in using the smoke from Fuji as a metaphor? It seems as if the focus of the poem is the smoke. Furthermore, why have smoke rising in your heart without the smoke of passion? The Left state: the Right’s poem seems good.
In judgement: the Gentlemen of the competition seems to have sagaciously criticised the faults of the Left’s poem, but ‘I would show her it is of Fuji’s peak an image!’ (miseba ya fuji no mine ni magaete) is charming in configuration and diction. The Right’s poem, too, in the final section is elegant in configuration. However, I must make the Left the winner.
The Right state: the phrase ‘if you were unhindered’ (sawarazu wa) sounds poor. The Left state: the Right have simply composed a poem just like Lord Yorimasa’s君戀ふとながめあかせる夜の雨は袖にしも降る心地こそすれ kimi kou to / nagame akaseru / yoru no ame wa / sode ni shimo furu / kokochi koso sure ‘That you love me / I have heard enough / This night when the rain / Upon my sleeves especially does fall – / That is what I feel!’.
In judgement: the Left are said to have a poor-sounding phrase, and the Right to have referred to Yorimasa’s poem. That it is difficult to entirely avoid to referring poems outside of the anthologies is something which people still seem to be unable to remember, but the Gentlemen of the Left have recalled this well. The final section of the Right’s poem does bear an uncanny resemblance to Yorimasa’s poem. If there should be a prior example of a phrase’s use, then while it maybe poor-sounding, the Left should win.
The Right state: we would have preferred it to have been ‘is it that my heart drifts?’ (ukinuru kokoro ya). The Left state: the Right’s poem lacks faults.
In judgement: the final sections of both poems seem fine. For strict correctness, the Left should have had ‘my drifting heart does seem confused’ (ukinuru kokoro wa mayourashi), but because this would not fit with the poem, he has left it as ‘in seeming confusion’ (mayouran). The poem is fine as it is, without introducing ‘is it that my heart’ (kokoro ya). I don’t know what to make of the expression ‘to your home’ (kimigari), but ‘how may layers must the clouds pass though on the heavenly paths?’ (kumo wa iku e zo sora no kayoiji) is charming. Then again, the Right’s ‘buries my heart beneath the evening skies?’ (kokoro o uzumu yūgure no sora) has a gentle beauty about it. Thus, the round should tie.
The Right state: we find no faults to mention in the Left’s poem. The Left state: the Right’s poem is outstandingly good.
In judgement: it has been stated that the Left’s poem lacks faults, but having ‘Are not for the moon; the moon I saw’ (tsuki yue narade tsuki o mite), ‘unclouded’ (kumoranu) and then ‘clouded’ (kumorinu) is a superfluity of similar vocabulary, which is most disquieting. I wonder, too, the basis on which the Right’s poem can be judged outstandingly good? ‘In my heart remains that’ (nokoru kokoro no arikereba) sounds like a most unacceptable configuration, and overall, I am unable to grasp its meaning. Thus, I will judge according to the Gentlemen of the Left’s remarks, and make the Right the winner.
Both Left and Right say together: we can see no faults to mention.
In judgement: the Left’s poem is charming in style. The conception of the Right’s ‘teardrops’ shades’ (namida no iro) shifting is elegant, but both poems seem to be simply lamenting that one has gone on a journey, and there is little conception of love in them. They are equivalent and the round should tie.
The Right state: the Left’s ‘Magaki Isle’ (magaki no shima) and ‘Chika’s salt kiln’s’ (chika no shiogama) do not seem that nearby, do they? They only evoke closeness through wordplay. The Right state: we find no faults to indicated in the Left’s poem.
In judgement: the Left’s ‘Magaki Isle’ and ‘Chika’s salt kilns’, even if they are not that close, do not display a lack of technique in the conception of the current composition. I do wonder what to think about ‘so unreasonable’ (warinasa ni), though. The Right’s weeping ferns, with the spider’s behaviour transmitting the feelings of love, does not seem unreasonable either. This round, too, the poems are comparable and should tie.
In judgement: the Left’s ‘Thousand Islands’ (chishima) is a familiar expression from the past, but I do not recall it being used in poetry. I am familiar with the Right’s ‘depths of Shinobu’ (shinobu no oku), so that is better. Again, the Right wins.
Both Left and Right state: there is no separation between man and woman.
In judgement: ‘Young shoot of wild rice at Yodo’ (yodo no wakagomo) and ‘Ide’s jewelled waters’ (ide no tamamizu) are both elegant in style, but the Left has pledged a more profound bond. The Right has ‘the slight reflection left’ (mada kage asaki) and the Left is a poem about a vow which has been made. The Right is just referring to events of the past. Thus, ‘depth’ should win.
The Right state: we wonder about the appropriateness of ‘swiftly’ (yagate). The Left state: should one mention a monk in a poem about Love?
In judgement: the configuration of the Left’s ‘In sorrow and despite; the tolling of the bell’ (itou mo kanashi kane no koe) sounds pleasant, so ‘swiftly’ does not seem unsuited. The Left wins.