Tag Archives: shore

Love VI: 28

Left.
限りなき下の思ひの行衛とて燃えん煙のはてや見るべき

kagirinaki
shita no omoi no
yukue tote
moen kemuri no
hate ya mirubeki
Without limit is
My secret love:
Does it lead to
Burning smoke
For her in the end to see?

Lord Sada’ie.
955

Right (Win).
藻塩燒く浦の煙を風に見てなびかぬ人の心をぞ思ふ

moshio yaku
ura no kemuri o
kaze ni mite
nabikanu hito no
kokoro o zo omou
Seaweed salt burning
On the shore, smoke
Sighted in the wind;
No trails from her
Heart to me, alas…

Nobusada.
956

The Right state: the Left’s poem lacks smoke. The Left state: saying ‘sighted in the wind’ (kaze ni mite) sounds poor.

In judgement: the poem of the Right, which the Gentlemen of the Left have said ‘sounds poor’, has as its central section ‘sighted in the wind’, which I feel sounds extremely pleasant. The final section also sounds good. Thus, the Right wins.

SIS XVII: 1088

On the 21st day of the Fifth Month Tenroku 4 [973], former emperor En’yū, who was then the sovereign, visited the Princess of the First Order [Shishi 資子] and, following a loss at a game with go counters, on the 7th day of the Seventh Month, the Princess had a fan wrapped in thin cloth and presented to the imperial pantry.

天の川河辺涼しき七夕に扇の風を猶やかさまし

ama no kaFa
kaFabe suzusiki
tanabata ni
aFugi no kaze wo
naFo ya kasamasi
On the River of Heaven’s
Shore, cool
In early autumn
Is this fan’s breeze:
I wonder, should I lend it you more?

Nakatsukasa

This poem is also Wakan rōeishū  201.

SIS XIX: 1235

On the morning when the messengers departed for the extraordinary Kamo Festival, she sent this to the Principal Wife of the Minister of the Left attached to the flowers used to decorate their hair.

ちはやぶるかもの河辺のふぢなみはかけてわするる時のなきかな

tiFayaburu
kamo no kaFabe no
Fudinami Fa
kakete wasururu
toki no naki kana
Puissant
Kamo’s river shore by
Wisteria waves is
Washed; forgotten
Never will you be!

Hyōe
兵衛

MYS II: 143

Two poems composed by Naga no imiki Okimaro, grieving at the sight of the bound pine.

磐代の岸の松が枝結びけむ人は帰りてまた見けむかも

ipasiro no
kisi no matu ga e
musubikemu
pito pa kaperite
mata mikemu kamo
On Iwashiro’s
Shore, a pine’s branches
It seems he tied –
I wonder, will he return
And see them once more…

Naga no Okimaro
長意吉麻呂