みむろ山もみぢ散るらし神無月たつ田の河に錦おりかく
mimuroyama momiji chirurashi kaminazuki tatsuta no kawa ni nishiki orikaku Upon Mount Mimuro The scarlet leaves have fallen, it seems, for In the Godless Month The Tatsuta River Is all spread with their brocade.
Round Ten
Left (Win)
一たびは風にちりにし紅葉ばをとなせの滝の猶おとすかな
hitotabi wa kaze ni chirinishi momijiba o tonase no taki no nao otosu kana Once Scattered by the wind Scarlet leaves Down the cateract at Tonase Fall once more!
Arifusa 91
Right
色ふかき紅葉うつらぬ所こそ立田の川のあさせなりけれ
iro fukaki momiji utsuranu tokoro koso tatsuta no kawa no asase narikere Deep the hues of Scarlet leaves, reflected not In this place above all: The River Tatsuta’s Shallow rapids.
Lay Priest Sanekiyo 92
The Left appears charming, but might have been slightly improved had it been composed about pleasure boating on the Ōi. As for the Right, it is erroneous to specify the shallow rapids as a place where scarlet leave are not reflected. Taken as a whole it is inferior.
いづみ川ははその杜に鳴く蝉のこゑのすめるは夏のふかきか
izumigawa hahaso no mori ni naku semi no koe no sumeru wa natsu no fukaki ka By the Izumi River, In the forest of chestnut oaks The singing cicadas’ Songs are so clear— Is this the depths of summer?
171
A breeze on a river resembling autumn.
岩くぐる水にや秋のたつ田川かは風すずし夏の夕ぐれ
iwa kuguru mizu ni ya aki no tatsutagawa kawakaze suzushi natsu no yūgure Running ‘neath the rocks Do the waters bring autumn To Tatsuta River, for The river breeze is so cool On a summer evening…
たちかへりみれどもあかず山吹のはなちる岸の春の川なみ
tachikaeri miredomo akazu yamabuki no hana chiru kishi no haru no kawanami Rising and returning, I gaze and yet am never sated by Kerria Blossom scattered on the bank in Springtime washed by waves upon the river.
Created with Soan.
After I had had a large number of people compose on kerria on the riverbed.
こゑたかみかはづなくなりゐでの川きしの山吹いまかちるらん
koe takami kawazu nakunari ide no kawa kishi no yamabuki ima ka chiruran With voices loud The frogs are crying; Is it that on Ide’s river Banks the kerria Now are scattering?
Created with Soan.
たまもかるゐでの河風吹きにけりみなわにうかぶ山ぶきのはな
tamamo karu ide no kawakaze fukinikeri minawa ni ukabu yamabuki no hana Reaping gemweed At Ide the breeze over the river Has blown, and Floating on the water-foam are Kerria blossoms.
Created with Soan.
Composed on kerria.
玉もかるゐでのしがらみ春かけて咲くや河せのやまぶきのはな
tamamo karu ide no shigarami haru kakete saku ya kawase no yamabuki no hana Reaping gemweed From the weirs at Ide— Have they captured spring, that Flowering on the river rapids are Kerria blossom?
Created with Soan.
さくらばなちりかひかすむ春のよのおぼろ月よのかもの河風
sakurabana chiri kaikasumu haru no yo no oborozukiyo no kamo no kawakaze Cherry blossom Scattering, is hazily blended On this spring night With the misty moon By the breeze upon the Kamo River.
Created with Soan.
Composed for the Palace Poetry Match in Eishō 4.
あらしふくみむろの山のもみぢばはたつたの川のにしきなりけり
arasi Fuku mimuro no yama no momidiba Fa tatuta no kaFa no nisiki narikeri The storm wind blowing Down Mimuro Mountain makes The scarlet leaves Upon the Tatsuta River A fine brocade.
Monk Nōin
Created with Soan .
Posts navigation
'Simply moving and elegant'